La langue française regorge d’expressions hébraïques

La langue française regorge d’expressions hébraïques

2
164

C’est sûr, ça ne fera pas forcément plaisir à tous les Français…Pourtant, la vérité est là: la langue française a été fortement imprégnée de l’hébreu et même de nombreux épisodes de la Torah. En avant donc pour un tour d’horizon du sarfatique ! (Eh oui, c’est ainsi que l’on nommait le judéo-français parlé et écrit dès le XIème siècle en France).

Tout commence à la période du Moyen-Âge, alors que la communauté juive est florissante en France. De très grands Sages imprègnent alors le judaïsme français, tels que Rachi et les Tossafoth, dans des villes telles que Troyes, Narbonne, Lunel, Carcassonne, Montpellier, Metz, etc. (villes explicitement citées dans les écrits des Tossafoth).

Ainsi, l’imbrication de l’hébreu et du français donne naissance au sarfatique, dont les traces restent bien présentes encore de nos jours dans le langage parlé.

En voici quelques exemples parmi de très nombreux :

– Être entouré d’une aura, auréole => vient de אוֹר (Or), la lumière.

– Thérapie => à rapprocher de la racine ת.ר.פּ (“soigner”), d’où l’on tient entre autres תרוּפָה (Teroufa, “médicament”).

– Pâte => on mentionne dans la Tora encore le mot équivalent פָּת (Pat, qui signifie “pain”).

– Péché => équivaut à פֶּשָׁע (Pécha).

– Chômer => שׂוֹמֵר (Chomèr, “observer”, notamment un repos).

– Nez => vient de la racine נ.ז.ל , “qui coule” (d’où la justification au « z » de « nez » !).

– Paradis => provient du פָּרדֵס (Pardess, “pré”, “champ”) de la Tora.

– Fruit => équivalent à פֵּרִי (Péri).

– Calculer => vient de la racine כ.ל.כ.ל (“compter”, “mesurer”), du mot כלכלה (Kalkala, “économie”).

– Génie => encore une similitude flagrante avec גאוֹן (Gaon).

– La manne => l’exact équivalent de מַן (Man).

– Mesquin => être מֽסכין (Miskin).

– L’alphabet => l’Alef-beth.

– Spirituel => vient de la racine סֵפֶר (Sefer, livre), à rapprocher du Livre des livres (la Tora) qui est entièrement d’essence spirituelle ! Par ailleurs,  le mot “chiffre” provient encore de cette même racine  סֵפֶר .

– Tohu bohu => référence au תֹהוּ וַבֹהוּ (Tohou Vavohou) de la création dans les premiers versets de Beréchith.

– Passer => provient de la fête de פּסח (Pessa’h, “enjamber”), qui commémore l’évènement au cours duquel Hachem est passé au-dessus des maisons juives en Egypte.

– Avoir la baraka => avoir la בּרָכַה (Berakha, “bénédiction”) !

– Grain => provient de גרעין (“grain”, “noyau”).

– Habitat=> provient de בַּיִת.

– …parmi tant d’autres !

Concernant les expressions du langage courant, il est étonnant de voir que leur source provient souvent de la Tora sans qu’on ne le sache…

– “Rien de nouveau sous le soleil” => référence directe aux écrits du roi Salomon, dans Kohélet.

– “Se jeter à l’eau” => allusion au moment où Na’hchon Ben Aminadav s’est lancé en avant devant la mer des Joncs après la sortie d’Egypte, avant que tous les Bené Israël ne le suivent.

– “Être un bouc émissaire” => lié au service dans le Temple le jour de Kippour, lorsque le Kohen Gadol déterminait deux boucs, l’un pour Hachem, l’autre émissaire pour expier les fautes de tout le peuple juif.

– “Abracadabra” => directement contracté de l’araméen אַבּרָה כַּדָבּרָה, (Abra Kadabera, “s’est créé d’après la parole”).

– “Qui va à la chasse perd sa place” => référence flagrante au “vol” de la bénédiction paternelle par Ya’akov à son frère Essav, chasseur émérite !

– “Cela date de Mathusalem” => référence au plus vieil homme mentionné dans la Tora, Metouchéla’h.

-…Également le verbe ‘se chamailler’
Qui vient des nombreuses discussions entre Chamaï et Hillel.

Incroyable. Si vous connaissez d’autres références, partagez-les avec nous !

Kol touv,

Naomie Hadida

Cet article prend sa source dans les nombreuses trouvailles de rav Ron Chaya, dans ses cours « Les Français parlent hébreu ».

Jforum avec Torahbox

2 Commentaires

  1. Personnellement je me suis toujours étonné de voir combien la langue française est pétrie de proverbes ou d’expressions bibliques. Quelques exemples complémentaires à ceux déjà cités:
    – Je ne le connais ni d’Eve ni d’Adam
    – Un jardin d’Eden
    – La pomme d’Adam
    – Arche de Noé
    – Tour de Babel
    – Une terre promise
    – Traversée du désert
    – C’est une manne
    – Des années de vaches grasses et de vaches maigres
    – Adorer le veau d’or
    – C’est antédiluvien
    – Les dix commandements de…
    – Le Benjamin de
    – etc, etc,

    • – Le fruit défendu
      – Être en tenue d’Ève et d’Adam
      – Se cacher derrière une feuille de vigne
      – Gagner son pain à la sueur de son front
      – Enfanter dans la douleur
      – La veuve et l’orphelin
      – Œil pour œil, dent pour dent
      – Deux poids deux mesures
      – Le combat de David et Goliath
      – Fort comme Samson
      – Riche comme Hérode
      – Jugement de Salomon
      – Pauvre comme Job
      – Colosse aux pieds d’argile
      – Le saint des saints
      – Descendre dans la fosse aux lions
      – La suite sur Internet…

Laisser un commentaire

Choisir la devise
EUR Euro
ILS Shekel israélien
0
    0
    Panier
    Votre panier est videAu shop